中 文 曲 名 | 吹吧,吹吧,冬天的風 |
外 文 曲 名 | Blow, Blow, Thou Winter Wind |
作曲/編曲家 | John Rutter |
原 文 歌 詞 |
Blow, blow, thou winter wind Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly
|
中 文 歌 詞 |
吹吧,吹吧,冬天的風, 歡唱呀!歡唱!這鮮綠的冬青樹 無情的天空開始凍結, |
樂 曲 解 說 |
這首歌出自莎翁喜劇《如願》(As You Like It)第二幕,第七景。遭放逐的公爵與隨侍在側的一群人在阿登林地 (Forest of Arden)過著田園式的快樂生活。當公爵聽完了傑開斯(Jaques)講完了「人生是個舞台」 (All the world's a stage)的哲學後,邀請哀米安斯唱歌。於是他便唱了這樣一首歌來。 這曲子一方面是在暗示著宮廷(現實)生活中,人之虛情假意,忘恩負義,實在比冬天森林中的嚴寒更令人心悸。不如遭放逐的公爵在林中過著田園式的生活,雖遇寒冬,卻仍能自得其樂,隨遇而安。 |
貢獻者 | 東吳校友合唱團 |