Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Three Australian Bush Songs

Three Australian Bush Songs
中 文 曲 名三首澳洲叢林之歌
外 文 曲 名Three Australian Bush Songs
作曲/編曲家Iain Grandage
原 文 歌 詞

1.Dawn
Silence greets the glowing orb at dawn,             
Lighting bush with misty innocence,                
Dry Harsh, Hard Dark, Sparse                    
This land that is lit by whispering rays.               
Fire and Gold, They dissolve the morning dew.         
Waking the birds, Shaking the shadows from their wings,  
The day comes alive with calls and cries from bleary throats 
Bringing life and harmony unto this land.               

2.Birds
Morning chorus, Birds sing for us,                   
Welcome us in their own way to this day.              
Currawongs all sing their song with kookaburras and cicadas,
Through the day they sing away,                     
A cooing , wooing under rays of sun.                  
Caressing, feeding, resting in the shade of trees           
They hide from heat of day.                           
All these cries are part of our big bird song chorus.   

3.Sunset
Sunset here the image is furnace molten metal         
The sky and glow that sinks in the pool of the purple night. 
Summer beckons, the heat it threatens to harm,        
But the warmth of the day now sinks away to sleepy stars.   


 

中 文 歌 詞

1.黎明
寂靜劃開了黎明的破曉
以純真的霧點亮了森林
乾燥、堅硬、稀疏
土地被悄悄的光線點亮
太陽的光芒把朝露蒸乾
鳥兒醒了 拍拍翅膀
鳥兒朦朧的叫聲喚醒了早晨
帶給大地生命力

2.鳥
鳥兒們在早晨歌唱
以他們的方式來歡迎我們
澳大利亞鵲、笑翠鳥和蟬一同歌唱
他們在陽光下
唱了一整天
他們在樹蔭下餵哺休息
躲避白天的炎熱
這些歌聲都是鳥兒的合唱

3.日落
日落像是火爐鈀金屬都熔化
餘暉沉入紫色的夜空
夏日用他惱人的熱氣在招手
但白天的熱氣早已隨著星星消逆
                    

樂 曲 解 說

出身於澳洲的伊恩‧葛蘭迪奇(Iain Grandage),作品包括管絃樂曲及合唱音樂。曾獲得告示牌榜雜誌百大名人的殊榮,為BBC廣播頻道創作配樂,也為歌劇、舞蹈創作音樂,是一位非常活躍的作曲家。

《三首澳洲叢林之歌》使用了當代混聲合唱的技巧,將無伴奏人聲的技巧發揮得恰如其分。
第一首〈黎明〉分別以三聲部及四聲部的齊唱,將聽者帶入澳洲原野空曠寂瞭的氣氛,也揭開了原野上鳥類活動的序幕。第二首〈鳥〉運用很多擬聲字,模倣出鳥類的叫聲,中段強烈的節奏讓人想跟著跳舞。第三首〈日落〉則是暗示一天即將結束,所有草原上的熱力和活動都將告一段落,終將回歸平靜。請聽眾仔細品味這三首歌曲的治轉變,閉上眼睛傾聽,會有種身處在原野的臨場感。   
 

貢獻者台北室內合唱團