Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Sir Christèmas

Sir Christèmas
中 文 曲 名聖誕閣下
外 文 曲 名Sir Christèmas
作曲/編曲家William Mathias
原 文 歌 詞

Nowell, nowell, nowell, nowell,
Who is there that singeth so,
Nowell, nowell, nowell?

I am here, Sir Christèmas,
Welcome, my lord, Sir Christèmas!
Welcome to all,both more and less,
Come near, come near.
Nowell, nowell, nowell, nowell.

Dieu vous garde, beaux sieurs,
Tidings I you bring:
A maid hath borne a child full young,
Which causeth you to sing:
Nowell, nowell, nowell, nowell.

Christ us now bord of a pure maid,
In an oxstall he is laid,
Wherefore sing we at a brayed:
Nowell, nowell, nowell, nowell.

Buvez bien, buvez bien, par toute la compagnie.
Make good cheer and be right merry,
And sing with us now joyfully:
Nowell, nowell, nowell, nowell!
 

中 文 歌 詞

聖誕!聖誕!聖誕!聖誕!
是誰在那裏高唱著:
聖誕, 聖誕, 聖誕, 聖誕?

我就在這裡,聖誕閣下。
歡迎我的上主,聖誕閣下!
歡迎所有人,不論身分,
都趕快過來.
聖誕, 聖誕, 聖誕, 聖誕.

願上帝保守你們,良善的人們,
我要帶給你們這好消息:
有位童貞女已經產下了嬰孩,
這位聖嬰讓你們歌頌:
聖誕, 聖誕, 聖誕, 聖誕.

基督已由純潔的童貞女產下,
他躺在馬槽裡,
我們齊聲歌頌:
聖誕, 聖誕, 聖誕, 聖誕.

讓我們儘情暢飲!

一同沉浸在興奮裡並大聲的歡呼,
並齊聲歡唱:
聖誕, 聖誕, 聖誕, 聖誕.
 

樂 曲 解 說

這首《聖誕閣下》是在十五世紀流傳於民間的聖誕歌曲,是一首兼具歌唱與吟詠的讚美詩,但是歌詞隨著時代的流傳,也有一些改變與增加,是一首充滿歡樂氣息的作品。
 

貢獻者陳雲紅