中 文 曲 名 | |
外 文 曲 名 | Jai Ho |
作曲/編曲家 | A. R. Rahman |
原 文 歌 詞 | Aaja aaja jind shamiyaane ke tale
Aaja zari waale neele aasmaane ke tale
Ratti ratti sachchi maine jaan gawayi hai
Nach Nach koylon pe raat bitaayi hai
Ankhiyon ki neend maine phoonkon se uuda di
Gin gin taarey maine ungli jalayi hai
Baila! Baila!
Ahora conmigo, tu baila para hoy.
Por nuestro dia de movidas,
los problemas los que sean
Salud! Baila! Baila!
Chakh le, haan chakh le, yeh raat shehed hai
Chakh le, haan rakh le, Dil hai, dil aakhri hadd hai
Kaala kaala kaajal tera Koi kaala jaadu hai na?
|
中 文 歌 詞 | 在這蒼穹之下 我的嶄新人生即將到來
在這有如藍色錦緞的天空之下
曾經 我的人生與信仰一點一滴地流失
只能在炭火上跳舞排解心中煩悶
我吹走沉澱在我眼底的睡眠
用燒得焦黑的手指遍數點點繁星
跳舞吧 跳舞吧
跟我一起為了你的今天而舞
為了我們的改變而舞
無論前方還有什麼險阻
歡呼吧 跳舞吧 跳舞吧
盡情品嚐 用力感受 這如蜜的夜
盡情品嚐 並且銘記在 你的心底 你退無可退的最後防線
你的手裡其實握有 如炭一般焦黑的黑暗魔術 你是否了解
(註:Jai Ho是一個用於歡呼的嘆詞,意義介於「勝利」、「加油」之間。亦有人翻作「願我得勝」。此處為保留「Jai Ho」一詞的音韻,故不刻意翻為中文。)
|
樂 曲 解 說 |
〈Jai Ho〉是電影《貧民百萬富翁》(2008)的片尾曲,此歌詞即是在描述他在參加了節目後,從絕望中找到希望的心境。作曲者A. R. Rahman藉由這首歌曲獲得了2009年奧斯卡最佳原創歌曲獎。 〈Jai Ho〉主歌與副歌的歌詞以北印度語(Hindi)寫成。主歌的旋律使用了印度傳統調式(Raga)當中的Bhairavi調式(與歐洲教會Phrygian調式的全半音結構相同)。因此主歌旋律一出現,就讓人彷彿置身印度市集一般,充滿南亞風情。副歌則回到了西洋流行音樂較常使用的大小調系統,抒情而充滿希望。至於橋段(Bridge)的Rap則是以西班牙語寫成。
|
貢獻者 | 台北室內合唱團 |